Exploring Translation And Multilingual Text Production
Download Exploring Translation And Multilingual Text Production full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Exploring Translation And Multilingual Text Production ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Erich Steiner |
Publisher | : Walter de Gruyter |
Total Pages | : 344 |
Release | : 2013-02-06 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3110866196 |
The series serves to propagate investigations into language usage, especially with respect to computational support. This includes all forms of text handling activity, not only interlingual translations, but also conversions carried out in response to different communicative tasks. Among the major topics are problems of text transfer and the interplay between human and machine activities.
Author | : Erich Steiner |
Publisher | : Walter de Gruyter |
Total Pages | : 354 |
Release | : 2001 |
Genre | : Computers |
ISBN | : 9783110167924 |
No detailed description available for "Exploring Translation and Multilingual Text Production".
Author | : Anthony Pym |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 192 |
Release | : 2017-11-27 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317934318 |
Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. The book covers theories of equivalence, purpose, description, uncertainty, localization, and cultural translation. This second edition adds coverage on new translation technologies, volunteer translators, non-lineal logic, mediation, Asian languages, and research on translators’ cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice. The book concludes with a survey of the way translation is used as a model in postmodern cultural studies and sociologies, extending its scope beyond traditional Western notions. Features in each chapter include: An introduction outlining the main points, key concepts and illustrative examples. Examples drawn from a range of languages, although knowledge of no language other than English is assumed. Discussion points and suggested classroom activities. A chapter summary. This comprehensive and engaging book is ideal both for self-study and as a textbook for Translation theory courses within Translation Studies, Comparative Literature and Applied Linguistics.
Author | : Arjuna Tuzzi |
Publisher | : Walter de Gruyter GmbH & Co KG |
Total Pages | : 292 |
Release | : 2015-10-16 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3110420295 |
Quantitative Linguistics is a rapidly developing discipline covering more and more areas of linguistic and textological research. The book represents an overview of the state of the art in Quantitative Linguistics, its scope and reach. Some of the topics: linguistic laws, frequency analyses, synergetic models of language, networks, part-of-speech systems, authorship attribution, polyfunctionality and polysemy, and opinion target identification.
Author | : Yuanyi Ma |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 174 |
Release | : 2020-12-27 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 1000259609 |
Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese. Focusing on Rabindranath Tagore’s ‘Stray Birds’, a collection of elegant and philosophical poems, as a source text, Ma and Wang analyse four Chinese target texts by Zheng Zhenduo, Yao Hua, Lu Jinde and Feng Tang and consider their linguistic complexities through SFL. This book analyses the source text and the target texts from the perspectives of the four strata of language, including graphology, phonology, lexicogrammar and context. Ideal for researchers and academics of SFL, Translation Studies, Linguistics, and Discourse Analysis, Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese provides an in-depth exploration of SFL and its emerging prominence in the field of Translation Studies.
Author | : Christian M.I.M. Matthiessen |
Publisher | : Springer Nature |
Total Pages | : 328 |
Release | : 2022-04-05 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9811687137 |
This book features a collection of 10 interviews with Christian M.I.M. Matthiessen, who is a key figure in Systemic Functional Linguistics (SFL) and has collaborated closely with M.A.K. Halliday since the 1980s. As noted by Professor Chang Chenguang, Editor of the M.A.K. Halliday Library Functional Linguistics Series, “this collection of interviews serves as an important reference for scholars and students of SFL. It provides a unique perspective on the theoretical development and future outlooks of SFL, as well as Matthiessen’s own interpretations of the theory. It also enriches our understanding of SFL and is a very useful addition to the series.” Written in an engaging dialogic format, the book paints a vivid picture of SFL thriving among the landscape of general linguistics and of SFL as an important tool now being applied in various areas.
Author | : Silvia Hansen-Schirra |
Publisher | : Walter de Gruyter |
Total Pages | : 320 |
Release | : 2012-12-06 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3110260328 |
The book specifies a corpus architecture, including annotation and querying techniques, and its implementation. The corpus architecture is developed for empirical studies of translations, and beyond those for the study of texts which are inter-lingually comparable, particularly texts of similar registers. The compiled corpus, CroCo, is a resource for research and is, with some copyright restrictions, accessible to other research projects. Most of the research was undertaken as part of a DFG-Project into linguistic properties of translations. Fundamentally, this research project was a corpus-based investigation into the language pair English-German. The long-term goal is a contribution to the study of translation as a contact variety, and beyond this to language comparison and language contact more generally with the language pair English - German as our object languages. This goal implies a thorough interest in possible specific properties of translations, and beyond this in an empirical translation theory. The methodology developed is not restricted to the traditional exclusively system-based comparison of earlier days, where real-text excerpts or constructed examples are used as mere illustrations of assumptions and claims, but instead implements an empirical research strategy involving structured data (the sub-corpora and their relationships to each other, annotated and aligned on various theoretically motivated levels of representation), the formation of hypotheses and their operationalizations, statistics on the data, critical examinations of their significance, and interpretation against the background of system-based comparisons and other independent sources of explanation for the phenomena observed. Further applications of the resource developed in computational linguistics are outlined and evaluated.
Author | : Tom Bartlett |
Publisher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 707 |
Release | : 2017-01-12 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1315413884 |
The Routledge Handbook of Systemic Functional Linguistics brings together internationally renowned scholars of systemic functional linguistics (SFL) to provide a space for critical examination of the key tenets underpinning SFL theory. Uniquely, it includes description of the three main strands within contemporary SFL scholarship: Halliday’s Introduction to Functional Grammar, Martin’s discourse semantics and Fawcett’s Cardiff Grammar. In five sections and thirty-eight interdisciplinary chapters, this is the first handbook to cover the whole architecture of SFL theory, comprising: the ontology and epistemology of SFL; SFL as a clause grammar; lexicogrammar below the clause, and SFL’s approach to constituency; SFL’s vibrant theory of language above the clause; and SFL as a theory of praxis with real-world applications. With a wide range of language examples, a comprehensive editors’ introduction and a section on further reading, The Routledge Handbook of Systemic Functional Linguistics is an essential resource for all those studying and researching SFL or functional grammar.
Author | : Judith Inggs |
Publisher | : Bloomsbury Publishing |
Total Pages | : 272 |
Release | : 2009-03-04 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1441167609 |
Africa is a huge continent with multicultural nations, where translation and interpretation are everyday occurrences. Translation studies has flourished in Africa in the last decade, with countries often having several official languages. The primary objective of this volume is to bring together research articles on translation and interpreting studies in Africa, written mainly, but not exclusively, by researchers living and working in the region. The focus is on the translation of literature and the media, and on the uses of interpreting. It provides a clear idea of the state and direction of research, and highlights research that is not commonly disseminated in North Africa and Europe. This book is an essential text for students and researchers working in translation studies, African studies and in African linguistics.
Author | : Sara Laviosa |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 507 |
Release | : 2019-12-06 |
Genre | : Education |
ISBN | : 100074034X |
The Routledge Handbook of Translation and Education will present the state of the art of the place and role of translation in educational contexts worldwide. It lays a sound foundation for the future interdisciplinary cooperation between Translation Studies and Educational Linguistics. By adopting a transdisciplinary perspective, the handbook will bring together the various fields of scholarly enquiry and practice that make a valuable contribution to enlarging the notion of translation and diversifying its uses in education. Each contribution provides an overview of the historical background to a given educational setting. Focusing on current research approaches and empirical findings, this volume outlines the development of pedagogical approaches, methods, assessment and curriculum design. The handbook also examines examples of pedagogies that integrate translation in the curriculum, the teaching method’s approach, design and procedure as well as assessment. Based on a multilingual and applied-oriented approach, the handbook is essential reading for postgraduate students, researchers and advanced undergraduate students of Translation Studies, and educationalists and educators in the 21st century post-global era. Chapters 4, 25, and 26 of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.