English Translations Of Korczaks Childrens Fiction
Download English Translations Of Korczaks Childrens Fiction full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free English Translations Of Korczaks Childrens Fiction ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Michał Borodo |
Publisher | : Springer Nature |
Total Pages | : 254 |
Release | : 2020-02-22 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 303038117X |
This book investigates major linguistic transformations in the translation of children’s literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children’s literature, including mitigation, simplification, stylization, hyperbolization, cultural assimilation and fairytalization, in order to analyse various translations of King Matt the First, Big Business Billy and Kaytek the Wizard. The author then addresses the translators’ treatment of racial issues based on the socio-cultural context. The book will be of use to students and researchers in the field of translation studies, and researchers interested in children’s literature or Janusz Korczak.
Author | : |
Publisher | : BRILL |
Total Pages | : 259 |
Release | : 2023-09-20 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9004683291 |
This collection focuses on the specific issue of controversy as a cross-sectional aspect of contemporary children’s and YA literature, in a spectrum stretching from national experiences, to explore the impact of specific historical, economic and social environments on the rise of controversies; to inter-national exchanges in which controversies are generated specifically by the interactions between cultures; to international contexts that deal with controversies relevant on a global scale. By adopting controversy as an adjustable lens for a joined consideration of literary themes, narrative or aesthetic solutions, translation choices, publishing and marketing decisions, and discursive practices, the volume establishes a diversified collection of chapters that offers new insight into functions of children’s and YA literature in contemporary culture.
Author | : Jan Van Coillie |
Publisher | : Leuven University Press |
Total Pages | : 281 |
Release | : 2020-10-30 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9462702225 |
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Author | : Janusz Korczak |
Publisher | : Random House |
Total Pages | : 354 |
Release | : 2005 |
Genre | : Children's rights |
ISBN | : 0099488868 |
"This moving fable follows the adventures of Matt who becomes king when just a child and decides to reform his country according to his own priorities. Ignoring his grown-up ministers, he decrees that children should be given chocolate every day and builds the best zoo in the world. He fights in battles, braves the jungle, and crosses the desert, but perhaps the most life-altering thing of all is that the lonely boy king finds true friends. This timeless book shows us not only what children's literature can be, but what children can be. "
Author | : Janusz Korczak |
Publisher | : Penlight Publications |
Total Pages | : 0 |
Release | : 2012 |
Genre | : Juvenile Fiction |
ISBN | : 9780983868507 |
Kaytek is surprised to learn that he can perform magic and change reality, but when his magic results in chaos, he roams the world searching for a higher purpose for his abilities.
Author | : Linda Pillière |
Publisher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 638 |
Release | : 2024-02-27 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1003835147 |
The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text. This Handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical, political, and ideological issues involved and is followed by the first section which investigates intralingual translation from a diachronic perspective covering the modernization of classical texts. Subsequent sections consider different dialects and registers and intralingual translation from one language mode to another, explore concepts such as self-translating, transediting, and the role of copyeditors, and investigate the increasing interest in the role of intralingual translation and second language learning. Final sections examine recent developments in intralingual translation such as the subtitling of speech for the hard-of-hearing, simultaneous Easy Language interpreting, and respeaking in parliamentary debates. By providing an in-depth study on intralingual translation, the Handbook sheds light on other important areas of translation that are often bypassed, including publishing practices, authorship, and ideological constraints. Authored by a range of established and new voices in the field, this is the essential guide to intralingual translation for advanced students and researchers of translation studies.
Author | : Janusz Korczak |
Publisher | : Yale University Press |
Total Pages | : 168 |
Release | : 2003-01-01 |
Genre | : History |
ISBN | : 9780300097429 |
Reprint. Originally published: New York: Holocaust Library, c1978.
Author | : Janusz Korczak |
Publisher | : Algonquin Books |
Total Pages | : 97 |
Release | : 2016-05-31 |
Genre | : Family & Relationships |
ISBN | : 1565127684 |
“Korczak’s words resonate across the years and have amazing modern-day relevance.”—Jim Harding, director of the National Society for the Prevention of Cruelty to Children Born in Poland in 1878, educator, physician, and legendary child advocate Janusz Korczak believed that simply understanding children is the key to being able to take care of them. It’s a basic premise too often overlooked. This collection of one hundred quotations and passages from Korczak’s writings provides valuable advice on how to take care of, respect, and love every child. In an inviting gift-book format, this is a heartfelt and helpful reminder of who we were as children and who we might become as parents.
Author | : Sandra L. Beckett |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 360 |
Release | : 2010-11-24 |
Genre | : Literary Collections |
ISBN | : 1135861307 |
In Crossover Fiction, Sandra L. Beckett explores the global trend of crossover literature and explains how it is transforming literary canons, concepts of readership, the status of authors, the publishing industry, and bookselling practices. This study will have significant relevance across disciplines, as scholars in literary studies, media and cultural studies, visual arts, education, psychology, and sociology examine the increasingly blurred borderlines between adults and young people in contemporary society, notably with regard to their consumption of popular culture.
Author | : Nike K. Pokorn |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 198 |
Release | : 2012-10-31 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027273049 |
The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). Despite the variety of different forms of censorship that the translators in all Socialist states were subject to, the book argues that Socialist translation in different cultural and linguistic environments, especially where the Soviet model tried to impose itself, purged the translated texts of the same or similar elements, in particular of the religious presence. The book also traces how ideologically manipulated translations are still uncritically reprinted and widely circulated today.