Multilingual Law Dictionary
Author | : Lawrence Deems Egbert |
Publisher | : Martinus Nijhoff Publishers |
Total Pages | : 576 |
Release | : 1978 |
Genre | : Law |
ISBN | : 9028602674 |
English-french-spanish-german dictionary of terminology relating to law.
Download Diccionario De Terminos Juridicos full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Diccionario De Terminos Juridicos ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Lawrence Deems Egbert |
Publisher | : Martinus Nijhoff Publishers |
Total Pages | : 576 |
Release | : 1978 |
Genre | : Law |
ISBN | : 9028602674 |
English-french-spanish-german dictionary of terminology relating to law.
Author | : José Luis Leyva |
Publisher | : Createspace Independent Publishing Platform |
Total Pages | : 0 |
Release | : 2012-07-29 |
Genre | : English language |
ISBN | : 9781478332114 |
Dictionary of legal terms, English-Spanish-English. Diccionario de términos jurídicos, inglés-español-inglés.
Author | : Miguel Castelo Montero |
Publisher | : Netbiblo |
Total Pages | : 244 |
Release | : 2003 |
Genre | : Anglicismer |
ISBN | : 9788497450539 |
La internacionalización del mundo financiero es una realidad, y la liberalización de los sistemas financieros han producido una mayor flexibilización de contratación en los mercados internacionales. Este diccionario ofrece un compendio explicativo de la extensa serie de términos de la lengua inglesa que se usan con frecuencia en español dentro del ámbito de la terminología de los mercados financieros. El autor ha tratado de aproximarse al tema desde una óptica real. Las voces y expresiones aquí registradas son conocidas y usadas regularmente por todos aquellos que, de una manera directa o indirecta, se mueven en el mundo económico y financiero. Resulta interesante el tratamiento lingüístico de la etimología más próxima que se da al término para conocer con mayor rigor y exactitud el por qué se usa y su vinculación con la jerga, ya que, recordemos, la terminología financiera está basada la mayoría de las veces, en el habla cotidiana. Esta obra puede ser útil para los filólogos, traductólogos, economistas y abogados ya que los foros de la filología moderna han incorporado a sus planteamientos tradicionales los estudios que se ocupan del uso de los idiomas en contextos especializados. En este diccionario se recogen ejemplos reales tomados de la prensa económica española actual, de las dos variedades más comunes del inglés, el británico y el americano, aunque más bien podríamos hablar de inglés internacional ya que la globalización de los mercados ha hecho que desaparezcan algunos rasgos diferenciales.
Author | : Francisco Ramos Bossini |
Publisher | : |
Total Pages | : 644 |
Release | : 1998 |
Genre | : Derecho |
ISBN | : |
Author | : Arturo Cuyás |
Publisher | : |
Total Pages | : 754 |
Release | : 1999 |
Genre | : English language |
ISBN | : |
A Spanish/English dictionary that aslo includes helpful guides to grammar and pronunciation, contemporary words and thousands of new entries.
Author | : Louis Adams Robb |
Publisher | : |
Total Pages | : 248 |
Release | : 1974 |
Genre | : English language |
ISBN | : |
Author | : Sandro Nielsen |
Publisher | : Gunter Narr Verlag |
Total Pages | : 330 |
Release | : 1994 |
Genre | : Contracts |
ISBN | : 9783823345336 |
Author | : World Bank |
Publisher | : World Bank Publications |
Total Pages | : 468 |
Release | : 1996 |
Genre | : Business & Economics |
ISBN | : |
This edition of the World Bank has been revised and expanded by the Terminology Unit in the Languages Services Division of the World Bank in collaboration with the English, Spanish, and French Translation Sections. The Glossary is intended to assist the Bank's translators and interpreters, other Bank staff using French and Spanish in their work, and free-lance translator's and interpreters employed by the Bank. For this reason, the Glossary contains not only financial and economic terminology and terms relating to the Bank's procedures and practices, but also terms that frequently occur in Bank documents, and others for which the Bank has a preferred equivalent. Although many of these terms, relating to such fields as agriculture, education, energy, housing, law, technology, and transportation, could be found in other sources, they have been assembled here for ease of reference. A list of acronyms occurring frequently in Bank texts (the terms to which they refer being found in the Glossary) and a list of international, regional, and national organizations will be found at the end of the Glossary.
Author | : Enrique Alcaraz |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 231 |
Release | : 2014-04-08 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317641884 |
Focusing on the problems of translating English legal language, Alcaraz and Hughes offer a wide-ranging view of one of the most demanding and vital areas of contemporary translation practice. Individual chapters deal with legal English as a linguistic system, special concepts in the translation of legal English, the genres of legal translation, and offer a series of practical problems together with discussions of proposed solutions, as well as insight into the pragmatic ways translators go about finding solutions. The numerous examples and discussions of specific terms make the book useful both as a manual in the translation class and as an invaluable reference work for students, teachers, self-learners and professional translators.
Author | : Marshall Morris |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 348 |
Release | : 1995-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027231834 |
This long needed reference on the innumerable and increasing ways that the law intersects with translation and interpreting features essays by scholars and professions from the United States, Australia, Hong Kong, Iceland, Israel, Japan, and Sweden. The essays range from sophisticated treatments of historical and hence philosophical variations in concept and practice to detailed practical advice on self-education. Essays show a particular concern for the challenges of courtroom discourse when the parties not only use different languages but operate from different cultural and legal traditions.