Conceptualising China through translation

Conceptualising China through translation
Author: James St. André
Publisher: Manchester University Press
Total Pages: 247
Release: 2023-11-07
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1526157314

This monograph provides an innovative methodology for investigating how China has been conceptualised historically by tracing the development of four key cultural terms (filial piety, face, fengshui, and guanxi) between English and Chinese. It addresses how specific ideas about what constitutes the uniqueness of Chinese culture influence the ways users of these concepts think about China and themselves. Adopting a combination of archival research and mining of electronic databases, it documents how the translation process has been bound up in the production of new meaning. In uncovering how both sides of the translation process stand to be transformed by it, the study demonstrates the dialogic nature of translation and its potential contribution to cross-cultural understanding. It also aims to develop a foundation on which other area studies might build broader scholarship about global knowledge production and exchange.

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context
Author: Szu-Wen Kung
Publisher: Routledge
Total Pages: 140
Release: 2021-03-02
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0429997256

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site, where translation can reconstruct and rewrite the literature and the culture it represents. Four main theoretical themes are explored in relation to such translation activity: sociological studies, cultural and rewriting studies, English as a lingua franca, and social and performative linguistics. These offer insightful perspectives on the translation as an interpretive encounter between not only two languages, two cultural systems and assumptions taking place, but also among various translation mediators. This book will be useful to scholars and students working on translation and cultural studies, China/Taiwan literature studies, and literature studies in cross-cultural contexts.

The Paradoxes of Interculturality

The Paradoxes of Interculturality
Author: Fred Dervin
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 125
Release: 2022-12-14
Genre: Education
ISBN: 1000844781

Offering a unique reading experience, this book examines the epistemologies of interculturality and explores potential routes to review and revisit the notion anew. Grounded in different sociocultural, economic and political perspectives around the world, interculturality in education and research bears a paradoxical attribute of 'contradictions' and 'inconsistencies', making it a polysemous and flexible notion that has no definitive diagnosis and requires constant unthinking and rethinking. The author provides a toolbox of 'out-of-box ideas' in the form of fragmental yet standalone writings and follow-up questions concerning stereotypes about the very notion of interculturality and conceptual and methodological flaws in the way it is used. Readers are encouraged to critically reflect about interculturality as it stands today in global research and education. In identifying the paradoxes of interculturality and proposing alternative directions, the book stimulates a diversity of thoughts about the notion that goes beyond the 'West'. The book will be an essential reading for scholars, students and educators interested in education philosophy, applied linguistics and the broad field of intercultural communication education. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license. Funded by University of Helsinki

A History of Modern Translation Knowledge

A History of Modern Translation Knowledge
Author: Lieven D’hulst
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Total Pages: 487
Release: 2018-06-28
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027263876

A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter’s historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label “translation knowledge”. This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalising, historicising, analysing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references. This book is indispensable reading for advanced Master- and PhD-students in Translation Studies who need background information on the history of their field, with relevance for Europe, the Americas and large parts of Asia. It will also interest students and scholars working in cultural and social history.

Rhetoric in Ancient China, Fifth to Third Century B.C.E

Rhetoric in Ancient China, Fifth to Third Century B.C.E
Author: Xing Lu
Publisher: Univ of South Carolina Press
Total Pages: 376
Release: 2022-03-10
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1643362909

Xing Lu examines language, art, persuasion, and argumentation in ancient China and offers a detailed and authentic account of ancient Chinese rhetorical theories and practices within the society's philosophical, political, cultural, and linguistic contexts. She focuses on the works of five schools of thought and ten well-known Chinese thinkers from Confucius to Han Feizi to the the Later Mohists. Lu identifies seven key Chinese terms pertaining to speech, language, persuasion, and argumentation as they appeared in these original texts, selecting ming bian as the linchpin for the Chinese conceptual term of rhetorical studies. Lu compares Chinese rhetorical perspectives with those of the ancient Greeks, illustrating that the Greeks and the Chinese shared a view of rhetoric as an ethical enterprise and of speech as a rational and psychological activity. The two traditions differed, however, in their rhetorical education, sense of rationality, perceptions of the role of language, approach to the treatment and study of rhetoric, and expression of emotions. Lu also links ancient Chinese rhetorical perspectives with contemporary Chinese interpersonal and political communication behavior and offers suggestions for a multicultural rhetoric that recognizes both culturally specific and transcultural elements of human communication.

Civilization And Governance: The Western And Non-western World

Civilization And Governance: The Western And Non-western World
Author: Boy Luethje
Publisher: World Scientific
Total Pages: 321
Release: 2022-11-08
Genre: Political Science
ISBN: 9811256160

The rapid rise of emerging economies has produced deep-ranging changes in the global order during recent decades. At the beginning of the twenty-first century, the bipolar confrontation of the Cold War seemed to be replaced by a universalized model of political liberalism and economic neo-liberalism. In recent years, however, rising nationalism and protectionism indicate the end of unfettered globalization, a looming crisis of liberal democracy, and a return to ideologies of 'systemic competition', especially vis-a-vis China.Against this background, this volume takes a fresh look at the evolution of governance models in Western and non-Western civilizations — Africa, India, China, and the Muslim world in particular. These models have been largely self-contained and without intensive interaction for a long time. In the wake of globalization, systems, ideologies, and political values have become part of global discourse, eventually turning into what Samuel Huntington called a 'clash of civilizations.'The chapters in this volume offer perspectives on the diversity of civilizations of governance as a base for a new multilateralism in the global context. The contributions explore relevant theoretical concepts of transnational governance, law, and multiple modernity. The empirical focus is on analyzing different governance systems in non-Western civilizations and Europe, including national states and transnational institutions, traditions, and networks.The volume assembles papers presented at the 2019 International Conference of the Institute of Public Policy at South China University of Technology in Guangzhou, China. The contributions and the introductory framework have been updated to reflect the unexpected and unprecedented challenges from the coronavirus pandemic and the related economic and social crises.

The Routledge Handbook of Translation and Religion

The Routledge Handbook of Translation and Religion
Author: Hephzibah Israel
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 529
Release: 2022-12-19
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1315443473

The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation in religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation—from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.

Translation Quality Assessment

Translation Quality Assessment
Author: Juliane House
Publisher: Routledge
Total Pages: 185
Release: 2014-10-24
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317619315

Translation Quality Assessment has become one of the key issues in translation studies. This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphasizes that translation is, at its core, a linguistic art. Written by the author of the world’s best known model of translation quality assessment, Juliane House provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on intercultural communication and globalization research, corpus and psycho- and neurolinguistic studies. House also acknowledges the importance of socio-cultural and situational context in which texts are embedded, and which need to be analysed when they are transferred through space and time in acts of translation but also highlights the linguistic art form of translation. The text includes a newly revised and presented model of translation quality assessment which, like its predecessor, relies on detailed textual and culturally informed contextual analysis and comparison. The test cases also show that there are two steps in translation evaluation: firstly analysis, description and explanation; secondly, judgements of value, socio-cultural relevance and appropriateness. The second is futile without the first: to judge is easy, to understand less so. Translation Quality Assessment is an invaluable resource for students and researchers of Translation Studies and Intercultural Communication, as well as for professional translators.

Wind and Solar Energy Transition in China

Wind and Solar Energy Transition in China
Author: Marius Korsnes
Publisher: Routledge
Total Pages: 235
Release: 2019-09-25
Genre: Political Science
ISBN: 0429574657

This book explores the mobilisation of China’s wind and solar industries and examines the implications of this development to energy generation and distribution, innovation and governance. Unlike other publications that focus mainly on the formal policy landscape and statistics of industry development, this book delves deeper into the ways in which the wind and solar industries have evolved through negotiations made by the involved stakeholders, and how these industries play into larger Chinese development and policymaking interests. Overall, it sheds new light on the strategic development of China’s renewable energy industry, the flexible governance methods employed and the internal struggles which Chinese local, regional and central policymakers, and state-owned and private enterprises have faced. This book will be of great relevance to students and scholars of renewable energy technologies, energy policy and sustainability transitions, as well as policymakers with a specific interest in China.

Routledge Handbook of Chinese Medicine

Routledge Handbook of Chinese Medicine
Author: Vivienne Lo
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 796
Release: 2022-06-20
Genre: History
ISBN: 1135008973

The Routledge Handbook of Chinese Medicine is an extensive, interdisciplinary guide to the nature of traditional medicine and healing in the Chinese cultural region, and its plural epistemologies. Established experts and the next generation of scholars interpret the ways in which Chinese medicine has been understood and portrayed from the beginning of the empire (third century BCE) to the globalisation of Chinese products and practices in the present day, taking in subjects from ancient medical writings to therapeutic movement, to talismans for healing and traditional medicines that have inspired global solutions to contemporary epidemics. The volume is divided into seven parts: Longue Durée and Formation of Institutions and Traditions Sickness and Healing Food and Sex Spiritual and Orthodox Religious Practices The World of Sinographic Medicine Wider Diasporas Negotiating Modernity This handbook therefore introduces the broad range of ideas and techniques that comprise pre-modern medicine in China, and the historiographical and ethnographic approaches that have illuminated them. It will prove a useful resource to students and scholars of Chinese studies, and the history of medicine and anthropology. It will also be of interest to practitioners, patients and specialists wishing to refresh their knowledge with the latest developments in the field. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license