Compact Setswana Dictionary

Compact Setswana Dictionary
Author: George Robinson Dent
Publisher:
Total Pages: 199
Release: 1994
Genre: English language
ISBN: 9780796006394

An abridged Setswana/English dictionary that is small, handy and compact.

Text Variability Measures in Corpus Design for Setswana Lexicography

Text Variability Measures in Corpus Design for Setswana Lexicography
Author: Thapelo J. Otlogetswe
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 330
Release: 2011-01-18
Genre: Reference
ISBN: 1443827525

This book is about the design of a Setswana corpus for lexicography. While various corpora have been compiled and a variety of corpora-based research has been attempted in African languages, no effort has been made towards corpus design. Additionally, although extensive analysis of the Setswana language has been done by missionaries, grammarians and linguists since the 1800s, none of this research is in corpus design. Most research has been largely on the grammatical study of the language. The recent corpora research in African languages in general has been on the use of corpora for the compilation of dictionaries and little of it is in corpus design. Pioneers of this kind of corpora research in African languages are Prinsloo and De Schryver (1999), De Schryver and Prisloo (2000 and 2001) and Gouws and Prisloo (2005). Because of a lack of research in corpora design particularly in African languages, this book attempts to fill that gap, especially for Setswana. It is hoped that the finding of this study will inspire similar designs in other languages comparable to Setswana. We explore corpus design by focusing on measuring a variety of text types for lexical richness at comparable token points. The study explores the question of whether a corpus compiled for lexicography must comprise a variety of texts drawn from different text types or whether the quality of retrieved information for lexicographic purposes from a corpus comprising diverse text varieties could be equally extracted from a corpus with a single text type. This study therefore determines whether linguistic variability is crucial in corpus design for lexicography.

The Social and Political History of Southern Africa's Languages

The Social and Political History of Southern Africa's Languages
Author: Tomasz Kamusella
Publisher: Springer
Total Pages: 412
Release: 2017-11-21
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 1137015934

This book is the first to offer an interdisciplinary and comprehensive reference work on the often-marginalised languages of southern Africa. The authors analyse a range of different concepts and questions, including language and sociality, social and political history, multilingual government, and educational policies. In doing so, they present significant original research, ensuring that the work will remain a key reference point for the subject. This ambitious and wide-ranging edited collection will appeal to students and scholars of southern African languages, sociolinguistics, history and politics.

The 1840 translation of the Gospel of Luke as a technology of power

The 1840 translation of the Gospel of Luke as a technology of power
Author: Itumeleng D. Mothoagae
Publisher: AOSIS
Total Pages: 280
Release: 2024-07-26
Genre: Religion
ISBN: 1779953224

In this book, the author aims to explore the impact of 19th-century translations of the Bible into indigenous languages, with a specific focus on the Setswana translation. The translations have had a profound effect on the religio-cultural practices of the indigenous people, leading to erosion and alteration of their traditions and identities. I argue that it is crucial to consider the translator's intentions and the associated literature, such as journals and letters, to understand the translation process comprehensively. The Setswana Bible was the first to be translated in Africa, and tracing the intentions of Robert Moffat, the first translator, is imperative to understanding the impact of the translation on the receptor culture. The methodology adopted is interdisciplinary, drawing from linguistics, African languages, history, English literature, cultural studies, black studies and theology. I analyse the impact of the 1840 Gospel of Luke in the context of Setswana culture in South Africa, and my findings demonstrate that translations cannot be distinct from the translator. To gain a deep understanding of the implications of such texts, I adopt a methodology that analyses significant historical literature and primary sources, including the records and works of The British and Foreign Bible Society, The History of the London Missionary Society, and the journals, letters and writings of missionaries such as Robert Moffat and John Campbell.