Chaucer To Dryden
Download Chaucer To Dryden full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Chaucer To Dryden ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Geoffrey Chaucer in Context
Author | : Ian Johnson |
Publisher | : Cambridge University Press |
Total Pages | : 499 |
Release | : 2019-07-11 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1107035643 |
Provides a rich and varied reference resource, illuminating the different contexts for Chaucer and his work.
Natural Emphasis
Author | : Susanne Woods |
Publisher | : |
Total Pages | : 336 |
Release | : 1984 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : |
Clear and mostly traditional in its approach to verse analysis, with a new look at the development of versification in Modern English, Natural Emphasis makes wide-ranging use of recent theoretical and linguistic studies to examine the chief contributions of poets from Chaucer to Dryden.
The Works of John Dryden, Volume VII
Author | : John Dryden |
Publisher | : Univ of California Press |
Total Pages | : 1008 |
Release | : 1956 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0520021231 |
This is the final volume in The Works of John Dryden and the last volume of poetry written by Dryden before he died in 1700.
The Poetry of Translation
Author | : Matthew Reynolds |
Publisher | : OUP Oxford |
Total Pages | : 384 |
Release | : 2011-09-29 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 0191619183 |
Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals. The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.
The Floure and the Leafe and the Assembly of Ladies
Author | : Geoffrey Chaucer |
Publisher | : Manchester University Press |
Total Pages | : 204 |
Release | : 1980 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 9780719008085 |
Chaucer Traditions
Author | : Ruth Morse |
Publisher | : Cambridge University Press |
Total Pages | : 296 |
Release | : 2006-11-02 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9780521031493 |
An important collection of essays which will be of interest to teachers and students of Chaucer.
The Works of John Dryden: Life
Author | : John Dryden |
Publisher | : Edinburgh, Paterson |
Total Pages | : 480 |
Release | : 1882 |
Genre | : English literature |
ISBN | : |