Monthly Bulletin

Monthly Bulletin
Author: San Francisco Free Public Library
Publisher:
Total Pages: 630
Release: 1915
Genre: Classified catalogs (Dewey decimal)
ISBN:

Chivalric Stories as Children's Literature

Chivalric Stories as Children's Literature
Author: Velma Bourgeois Richmond
Publisher: McFarland
Total Pages: 383
Release: 2014-09-24
Genre: Literary Criticism
ISBN: 147661735X

Knights and ladies, giants and dragons, tournaments, battles, quests and crusades are commonplace in stories for children. This book examines how late Victorians and Edwardians retold medieval narratives of chivalry--epics, romances, sagas, legends and ballads. Stories of Beowulf, Arthur, Gawain, St. George, Roland, Robin Hood and many more thrilled and instructed children, and encouraged adult reading. Lavish volumes and schoolbooks of the era featured illustrated texts, many by major artists. Children's books, an essential part of Edwardian publishing, were disseminated throughout the English-speaking world. Many are being reprinted today. This book examines related contexts of Medievalism expressed in painting, architecture, music and public celebrations, and the works of major authors, including Sir Walter Scott, Tennyson, Longfellow and William Morris. The book explores national identity expressed through literature, ideals of honor and valor in the years before World War I, and how childhood reading influenced 20th-century writers as diverse as C. S. Lewis, J. R. R. Tolkien, Siegfried Sassoon, David Jones, Graham Greene, Ian Fleming and John Le Carre.

The First Printed Translations into English of the Great Foreign Classics

The First Printed Translations into English of the Great Foreign Classics
Author: William James Harris
Publisher: DigiCat
Total Pages: 190
Release: 2022-06-03
Genre: Fiction
ISBN:

"The First Printed Translations" by William James Harris is a bibliography that has been compiled with the view of supplementing existing textbooks on English literary history and assisting students in preparing for examinations in Bibliography and Literature. It will also be of service to those who are working for the professional examinations of the Library Association. The great foreign classics have exercised a direct and decided influence upon English literature and the object of this bibliography is to give in concise form the authors and titles, translations, and dates of the first English translations of the chief foreign authors, and incidentally to enable students to note the effect of such translations on the works of many of our great imaginative writers. Excerpt: "ACHILLES TATIUS. Fourth Century. Greek writer. CLEITOPHON AND LEUCIPPE. Tr. by Rev. R. Smith, 1855. One of the decadent Greek novelists. An erotic novel of a conventional type. ÆLFRIC. c. 1006. THE CATHOLIC HOMILIES. Ed. with tr. B. Thorpe, Ælfric Soc., 1844-46. LIVES OF SAINTS. Ed. Text and Tr. W. W. Skeat, E.E.T.S., 1881. Eminent Saxon prelate, one of the most learned of his time. His works, upwards of eighty in number, have been republished by the Ælfric Soc. (London, 1844-46)."

The Oxford History of Literary Translation in English:

The Oxford History of Literary Translation in English:
Author: Peter France
Publisher: Oxford University Press
Total Pages:
Release: 2006-02-23
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0191554324

In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of 'exotic' non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese. The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.