Art of Translating Prose
Author | : Burton Raffel |
Publisher | : Penn State Press |
Total Pages | : 185 |
Release | : 2010-11-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0271039051 |
Download Art Of Translating Poetry full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Art Of Translating Poetry ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Burton Raffel |
Publisher | : Penn State Press |
Total Pages | : 185 |
Release | : 2010-11-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0271039051 |
Author | : Burton Raffel |
Publisher | : Penn State Press |
Total Pages | : 192 |
Release | : 1994-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9780271025001 |
There has been very little linguistically sound discussion of the differences between poetry and prose, and virtually no discussion of any sort of the practical consequences of those differences for the translation of prose. The Art of Translating Prose presents for both the specialist and nonspecialist the core strategies employed by the author in translating a variety of important prose texts, and in the process delineates a coherent program or theory that can inform each act of translation. Burton Raffel considers and effectively illustrates the fundamental features of prose, those features that most clearly and idiomatically define an author's style. He addresses those features that must be attended closely and imaginatively as one moves them from the original-language work. Raffel's insistence on concentrating on the artistic viability of the translation continues themes he explored in other books, most notably The Forked Tongue and The Art of Translating Poetry. Raffel finds the most important determinant&—for prose, though not for poetry&—to be syntax, which he argues must be tracked if the translation is to reflect the original author's style in a meaningful way. Raffel ties together theory and practice to establish sound standards for the evaluation of prose translations, and he provides examples in considerations of versions of such books as Madame Bovary, Germinal, and Death in Venice.
Author | : Burton Raffel |
Publisher | : |
Total Pages | : 192 |
Release | : 1994 |
Genre | : Translating and interpreting |
ISBN | : |
Burton Raffel considers and effectively illustrates the fundamental features of prose, those features that most clearly and idiomatically define an author's style. He addresses those features that must be attended closely and imaginatively as one moves them from the original-language work.
Author | : Stephen Berg |
Publisher | : Copper Canyon Press |
Total Pages | : 47 |
Release | : 2000-09-01 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 1556591527 |
New edition of best-selling Asian title presents the poems of a renowned Zen master.
Author | : Burton Raffel |
Publisher | : Penn State Press |
Total Pages | : 225 |
Release | : 2010-11-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0271038284 |
Author | : Peter Robinson |
Publisher | : Liverpool University Press |
Total Pages | : 209 |
Release | : 2010-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1846312183 |
`The conviction, pleasures and gratitude of committed reading are evident in his affirmation of the poetic contract between readers and writers.' Andrea Brady, Poetry Review --
Author | : Paul Selver |
Publisher | : London : Baker |
Total Pages | : 132 |
Release | : 1966 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : |
Author | : Robert Wechsler |
Publisher | : Catbird Press |
Total Pages | : 326 |
Release | : 1998 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9780945774389 |
Performing Without a Stage is a lively and comprehensive introduction to the art of literary translation for readers of foreign fiction and poetry who wonder what it takes to translate, how the art of literary translation has changed over the centuries, what problems translators face in bringing foreign works into English and how they go about solving these problems. This book will also be of interest to translators, writers, editors, critics, and literature students, dealing as it does, often controversially, with such matters as the translator's fidelity to the author, the publishing and reviewing of translations, the nearly nonexistent public image of the stageless translator, and the value for writers and scholars of studying and practicing translation.
Author | : Lucien Stryk |
Publisher | : Grove/Atlantic, Inc. |
Total Pages | : 194 |
Release | : 2007-12-01 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 0802198244 |
From the editors of Zen Poems of China and Japan comes the largest and most comprehensive collection of its kind to appear in English. This collaboration between a Japanese scholar and an American poet has rendered translations both precise and sublime, and their selections, which span fifteen hundred years—from the early T’ang dynasty to the present day—include many poems that have never before been translated into English. Stryk and Ikemoto offer us Zen poetry in all its diversity: Chinese poems of enlightenment and death, poems of the Japanese masters, many haiku—the quintessential Zen art—and an impressive selection of poems by Shinkichi Takahashi, Japan’s greatest contemporary Zen poet. With Zen Poetry, Lucien Stryk and Takashi Ikemoto have graced us with a compellingly beautiful collection, which in their translations is pure literary pleasure, illuminating the world vision to which these poems give permanent expression.
Author | : Czeslaw Milosz |
Publisher | : Univ of California Press |
Total Pages | : 214 |
Release | : 1983-07-08 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9780520044760 |
"This expanded edition of Postwar Polish Poetry (which was originally published in 1965) presents 125 poems by 25 poets, including Czeslaw Milosz and other Polish poets living outside Poland. The stress of the anthology is on poetry written after 1956, the year when the lifting of censorship and the berakdown of doctrines provoked and explosion of new schools and talents. The victory of Solidarity in August 1980 once again opened new vistas for a short time; the coup of December closed that chapter. It is too early yet to predict the impact these events will have on the future of Polish poetry." From Amazon.