An Open Letter On Translating
Download An Open Letter On Translating full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free An Open Letter On Translating ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Martin Luther |
Publisher | : DigiCat |
Total Pages | : 31 |
Release | : 2022-07-20 |
Genre | : Fiction |
ISBN | : |
'An Open Letter on Translating' is a work written by Martin Luther, best known among Christians as the seminal figure in the Protestant Reformation and as the namesake of Lutheranism. Here he discusses several of the word choices he made and the reasoning behind them when translating the Bible into German.
Author | : Ilʹi︠a︡ Ilʹf |
Publisher | : Frederick Ungar |
Total Pages | : 424 |
Release | : 1961 |
Genre | : Russian fiction |
ISBN | : |
The satirical novel's main character, Ostap Bender, also appeared in a previous novel by the authors called The Twelve Chairs. The title alludes to the "golden calf" of the Bible; another possible rendering of it in English, less literal but better tuned to the air of the novel, would be "The Gilded Calf". It continues the theme of the denunciation of money-grubbing, philistine stupidity, and bureaucracy, which began in “The Twelve Chairs”.
Author | : Kristin Kobes Du Mez |
Publisher | : Oxford University Press, USA |
Total Pages | : 289 |
Release | : 2015 |
Genre | : History |
ISBN | : 0190205644 |
A work of history, biography, and historical theology, A New Gospel for Women tells the remarkable story of Katharine Bushnell (1855-1946), an internationally-known social reformer and author of God's Word to Women, a startling reinterpretation of the Christian Scriptures that even today stands as one of the most innovative and comprehensive feminist theologies ever written.
Author | : Rodrigo Fresan |
Publisher | : |
Total Pages | : 0 |
Release | : 2017 |
Genre | : FICTION |
ISBN | : 9781940953564 |
A sprawling epic about imagination, creation, and reality in the vein of Infinite Jest and Gravity's Rainbow.
Author | : Mikhail Shishkin |
Publisher | : |
Total Pages | : 0 |
Release | : 2012 |
Genre | : Fiction |
ISBN | : 9781934824368 |
Day after day the Russian asylum-seekers sit across from the interpreter and Peter - the Swiss officers who guard the gates to paradise - and tell of the atrocities they've suffered, or that they've invented, or heard from someone else. These stories of escape, war, and violence intermingle with the interpreter's own reading: a history of an ancient Persian war; letters sent to his son Nebuchadnezzasaurus,' ruler of a distant, imaginary childhood empire; and the diaries of a Russian singer who lived through Russia's wars and revolutions.'
Author | : Georges Simenon |
Publisher | : New York Review of Books |
Total Pages | : 148 |
Release | : 2007 |
Genre | : Fiction |
ISBN | : 9781590172285 |
Author | : Federico M. Federici |
Publisher | : Rodopi |
Total Pages | : 319 |
Release | : 2009 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9042025697 |
Why did Italo Calvino decide to translate Les Fleurs bleues by Raymond Queneau? Was his translation just a way to pay a tribute to one of his models? This study looks at Calvino's translation from a literary and linguistic perspective: Calvino's I fiori blu is more than a rewriting and a creative translation, as it contributed to a revolution in his own literary language and style. Translating Queneau, Calvino discovered a new fictional voice and explored the potentialities of his native tongue, Italian. In fact Calvino's writings show a visible evolution of poetics and style that occurred rather abruptly in the mid 1960s; this sudden change has long been debated. The radical transformation of his style was affected by several factors: Calvino's new interests in linguistics, in translation theory, and in the act of translation. Translation as Stylistic Evolution analyses several passages in detail and scrutinizes quantitative data obtained by comparing digital versions of the original and Calvino's translation. The results of such assessment of Calvino's text-consistency suggest clear interpretations of the motives behind Calvino's radical and remarkable change of style that are tied to his notion of creative translation.
Author | : Rainer Maria Rilke |
Publisher | : Shambhala Publications |
Total Pages | : 118 |
Release | : 2021-06-01 |
Genre | : Literary Collections |
ISBN | : 0834843676 |
A fresh perspective on a beloved classic by acclaimed translators Anita Barrows and Joanna Macy. German poet Rainer Maria Rilke’s (1875–1926) Letters to a Young Poet has been treasured by readers for nearly a century. Rilke’s personal reflections on the vocation of writing and the experience of living urge an aspiring poet to look inward, while also offering sage wisdom on further issues including gender, solitude, and romantic love. Barrows and Macy’s translation extends this compilation of timeless advice and wisdom to a fresh generation of readers. With a new introduction and commentary, this edition places the letters in the context of today’s world and the unique challenges we face when seeking authenticity.
Author | : Kate Briggs |
Publisher | : |
Total Pages | : 365 |
Release | : 2017 |
Genre | : BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY |
ISBN | : 9781910695456 |
Part-essay and part-memoir, 'This Little Art' is a manifesto for the practice of literary translation.
Author | : Jhumpa Lahiri |
Publisher | : Princeton University Press |
Total Pages | : 216 |
Release | : 2023-09-12 |
Genre | : Biography & Autobiography |
ISBN | : 0691238618 |
Luminous essays on translation and self-translation by an award-winning writer and literary translator Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages. With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers. Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.