Abanicó con plumas

Abanicó con plumas
Author: Mary Morgado
Publisher: Lulu.com
Total Pages: 106
Release: 2014-08-07
Genre: Humor
ISBN: 1291970665

Es una perspectiva de vida de como una joven va contando parte de su vida de su nacimiento , infancia adolescencia, y como se van entre lazando ciertas inquietudes , formas de vida y maneras de pensar de las personas que ha conocido y como ha influido dándole una manera de pensar muy conservadora y precavida en cuanto al amor, y como ella trata de encajarla en ciertas etapas de su vida amorosa, en cuanto a su primer amor de adolescencia , el influyente interés de retracción social de convivir con gente de su misma edad, y como aprende a congraciar con gente mayor de edad que la de ella, así como se confronta a un nuevo amor pero de forma ínter racial y como despierta en ciertos aspectos amatorios , así como ciertas historias que le inspiran a desear un nuevo amor ínter racial, así como confronta una yuxtaposición de aceptar la diversidad sexual que hay por parte de un familiar

Versos Sencillos

Versos Sencillos
Author: José Martí
Publisher: McFarland
Total Pages: 131
Release: 2015-01-24
Genre: Poetry
ISBN: 0786482788

In 1890, the great Cuban revolutionary leader Jose Marti wrote his most famous poetry, Versos Sencillos, in a small town called Haines Falls in the Catskill Mountains of New York. Sincere and intensely personal in tone, these verses form a unique autobiographical expression yet have world-wide appeal. This dual-language edition of Versos Sencillos offers both the Spanish-language original and a graceful English translation of each poem in the collection. The translation follows the original rhyme scheme where feasible but deliberately chooses meaning over form, staying true to mood and method. In addition to notes on the poems, this edition also includes the particulars of translation and provides a background for the composition of the verses, features lacking in earlier translations. An index of first lines, both English and Spanish, is included. Instructors considering this book for use in a course may request an examination copy here.

Herencia

Herencia
Author: Nicolás Kanellos
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 658
Release: 2002
Genre: Fiction
ISBN: 0195138244

A major anthology of Hispanic writing in the U.S., ranging from the early Spanish explorers to the present day.

La Fuente

La Fuente
Author: Ríos Alcocer
Publisher: Palibrio
Total Pages: 233
Release: 2012-08
Genre: Fiction
ISBN: 1463337256

La sombra del gobernador

La sombra del gobernador
Author: Micheline Dusseck
Publisher: Xlibris Corporation
Total Pages: 279
Release: 2014-03-25
Genre: Fiction
ISBN: 1493122665

1789 was the beginning of major changes in France and one of its most prized colony, Santo Domingo. The revolution changed the traditional structures of society but this turbulence brought out the greatness and the perversity of its protagonists. Joséphine no exception; explosive mixture of races, warm-hearted woman, young maverick, live a thousand adventures in search of personal fulfillment both in love and in the society of his time. Rebel despite their status as slave, accept the authority of one man, Toussaint Louverture, whose wake follow throughout the island and who live in the shadow of major battles, powers subdue traditional prerequisite to building a new society. His life is therefore a new witness, a new version of what was the path taken by unrepeatable heroes that led to Haiti to freedom and independence.

Aurora Bertrana

Aurora Bertrana
Author: Silvia Roig
Publisher: Boydell & Brewer
Total Pages: 367
Release: 2016
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1855663066

Silvia Roig explores the narrative of Aurora Bertrana (1892-1974), an unknown writer today, but a successful and recognized female author in Catalonia and Spain during the 20th century. Aurora Bertrana's works are almost never mentioned in manuals of literature. Her rich, intellectual work has not received the attention it deserves, relegated almost to absolute oblivion. The author reviews and studies twenty-four of Bertrana's novels written in Catalan andSpanish, including: Ariatea (1960), El pomell de les violes (MS), L'inefable Philip (MS), La aldea sin hombres (mn.), La madrecita de los cerdos (MS), Entre dos silencis (1958), La ninfa d'argila (1959), Fracàs (1966) and La ciutat dels joves: reportatge fantasia (1971). She studies her work, published and unpublished, from a feminist approach, taking into account the intellectual history of Spain and Catalonia. Bertana's strong commitment to social issues reveals her association with the Modernist and Noucentists trends of her time. Bertrana's novels reveal a unique interest in non-Western cultures and lifestyles and her work undertakes controversial topics and socio-cultural issues, while she observes and draws special attention to the situation of women in different circumstances and cultural geographies. This book is therefore anchored on interpretive and theoretical parameters that intersect with consideration of gender, such as travel-and-gender and war-and-gender. Roig uses the work of feminists such as Simone De Beauvoir, Shulamith Firestone, Jelke Boesten, Margaret and Patrice Higonnet, Michelle Zimbalist Rosaldo and Julia Kristeva to help assess Bertrana's engagement with gender and socio-political issues. This approach is particularly well suited for a writer like Bertrana, a Catalan and Republican intellectual woman forced into self-exile during the Spanish Civil War and the dictatorship of Francisco Franco. Silvia Roig is a Faculty Member, BMCC Department of Modern Languages, The City University of New York.

Experiences in Translation

Experiences in Translation
Author: Umberto Eco
Publisher: University of Toronto Press
Total Pages: 149
Release: 2008-01-01
Genre: Literary Criticism
ISBN: 080209614X

In this book Umberto Eco argues that translation is not about comparing two languages, but about the interpretation of a text in two different languages, thus involving a shift between cultures. An author whose works have appeared in many languages, Eco is also the translator of Gérard de Nerval's Sylvie and Raymond Queneau's Exercices de style from French into Italian. In Experiences in Translation he draws on his substantial practical experience to identify and discuss some central problems of translation. As he convincingly demonstrates, a translation can express an evident deep sense of a text even when violating both lexical and referential faithfulness. Depicting translation as a semiotic task, he uses a wide range of source materials as illustration: the translations of his own and other novels, translations of the dialogue of American films into Italian, and various versions of the Bible. In the second part of his study he deals with translation theories proposed by Jakobson, Steiner, Peirce, and others. Overall, Eco identifies the different types of interpretive acts that count as translation. An enticing new typology emerges, based on his insistence on a common-sense approach and the necessity of taking a critical stance.