A Study Of The Translation Technique Of Peshitta Proverbs
Download A Study Of The Translation Technique Of Peshitta Proverbs full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free A Study Of The Translation Technique Of Peshitta Proverbs ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
The Peshitta As a Translation
Author | : Peter Berend Dirksen |
Publisher | : BRILL |
Total Pages | : 256 |
Release | : 1995 |
Genre | : Religion |
ISBN | : 9789004103511 |
The Peshit ta as a Translation contains the eleven papers which were read at the Second Peshit ta Symposium, held in Leiden 19-21 August 1993, as well as two reports on the ongoing work on the Peshit ta in Stellenbosch and Leiden, and as, an Appendix, an update of the Annotated Bibliography of the Peshit ta of the Old Testament (MPI 5, 1989).The papers discuss various aspects of the Peshit ta as a Translation: its translation technique(s), its relation to Septuagint and Targum, its language, and its use for text-critical purposes. This new addition to the MPI-series will be important for scholars who are engaged in research of the Peshit ta, and in the history of the Old Testament text, as well as for Syriacists.
Translation Technique in the Peshitta to Jeremiah
Author | : Gillian Greenberg |
Publisher | : BRILL |
Total Pages | : 256 |
Release | : 2021-11-15 |
Genre | : Religion |
ISBN | : 9004497331 |
This book presents an analysis of translation technique, defining and measuring areas of literalness and of freedom, and discussing the evident acceptability of a non-literal approach, in both the original translation and later editorial work, to relevant communities. Because the Book of Jeremiah is so long, a quantitative analysis was valuable, showing: preservation of the sense of the Vorlage; freedom in selection of lexical equivalents even for important words such as "sin" and in making numerous additions in pursuit of precision; and a similar approach by later editors. Passages which are not represented in the translation despite their presence in the Hebrew Bible, and sometimes also in the Septuagint, are analysed, showing their value in illumination both the development of the Hebrew Bible itself from a number of earlier texts, and the precise wording of the text from which the Syriac translator worked. The strategies adopted to cope with the translation of particulary difficult Hebrew are analysed: these include taking guidance from the Septuagint, from other parts of the Hebrew Bible, and guesswork. Apart from its value to Peshitta scholars and Syriac specialists, the book is useful to biblical scholars and textual critics in general.
The Translation and Translator of the Peshitta of Hosea
Author | : Eric Tully |
Publisher | : BRILL |
Total Pages | : 379 |
Release | : 2015-02-04 |
Genre | : Religion |
ISBN | : 9004288317 |
In The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea, Eric J. Tully offers the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. Every translator leaves residue of his or her interference in the course of the translation process. This investigation analyzes that interference (seen in the form of translation shifts), categorizes it, and draws conclusions with implications for textual criticism, Translation Studies, historical reconstruction, and the history of interpretation. Eric Tully argues that the Peshitta was translated from a Hebrew text similar to the Masoretic Text (but not identical to it) and was also influenced by readings from the Greek Septuagint. The study concludes with a socio-historical profile of the translator. Just as an ancient person makes one kind of ceramic jug or bronze incense stand and not another, the translation is a literary artifact in which the translator has crafted a text that reflects his or her own values and technique.
The Septuagint of Proverbs - Jewish and/or Hellenistic Proverbs?
Author | : Edward Cook |
Publisher | : BRILL |
Total Pages | : 416 |
Release | : 2014-09-03 |
Genre | : Religion |
ISBN | : 9004275932 |
This monograph deals with an important but unexplored document of Hellenistic Judaism. The question of "Hellenistic influence" is addressed on the basis of an analysis of a representative number of chapters of Septuagint Proverbs (1, 2, 6, 8, 9, 24, 29, 30 and 31). Scholars have argued that this book was influenced extensively by Greek philosophy. The author follows a contextual cultural method. The Greek text is analysed on four levels: the semantic, syntactical, stylistic (which represents the translation technique of the translator), and finally the "theological" level. This study represents the first exhaustive analysis of the theme. The conclusion is that the impact of Stoicism on this Greek version has been overestimated in the past. Novel views are also formulated concerning the role of the law in LXX Proverbs, its historical setting and its text-critical value.
The Peshitta and Syro-Hexapla Translations of Amos 1:3-2:16
Author | : Petra Verwijs |
Publisher | : BRILL |
Total Pages | : 299 |
Release | : 2016-06-15 |
Genre | : Religion |
ISBN | : 9004322817 |
In The Peshitta and Syro-Hexapla Translations of Amos 1:3-2:16, Petra Verwijs presents the result of a detailed study about the translation techniques used by two Syriac translations of the Biblical passage indicated. The Peshitta is the translation from a Hebrew original and the Syro-Hexapla from a Greek version. The book evaluates the unique characteristics of both through a detailed study of vocabulary and grammar. Previous scholarship has addressed issues of translation technique for the Peshitta of the Dodekapropheton, of which Amos 1:3-2:16 is a part. This is the first detailed study of any part of the Dodekapropheton of the Syro-Hexapla.
Aramaic Peshitta New Testament Translation
Author | : Janet M. Magiera |
Publisher | : Light of the Word Ministry |
Total Pages | : 617 |
Release | : 2006 |
Genre | : Religion |
ISBN | : 0967961351 |
Aramaic Peshitta New Testament Translation is a translation of the New Testament into English that is based on the Gwilliam text. This translation includes explanatory footnotes marking variant readings from the Old Syriac, Eastern text, and other Peshitta manuscripts. Other footnotes provide cultural understanding and a system of abbreviations that mark idioms and figures of speech so that they are easily recognizable. The translation is as literal as possible, but with readable English, giving the flavor and rhythm of Eastern language. Aramaic is the language of the first century and the Peshitta is the earliest complete manuscript of the New Testament.
Genre and Openness in Proverbs 10:1-22:16
Author | : Suzanna R. Millar |
Publisher | : SBL Press |
Total Pages | : 303 |
Release | : 2020-04-10 |
Genre | : Religion |
ISBN | : 0884144348 |
A fruitful reading strategy that reveals expansive meaning in Proverbs Interpreters often characterize Proverbs 10:1–22:16 as a dead-end of cold, disengaged dogma closed off from the realities of the world. In Genre and Openness in Proverbs 10:1–22:16, Suzanna R. Millar takes a different view, arguing that the didactic proverbs in these chapters are not dull and dry but are filled with poetic complexities open to many possible interpretations and uses. By incorporating paremiology, the technical study of the proverb genre, Millar sheds light on important debates such as character development, kingship, the connection between act and consequence, and the acquisition of wisdom. Features A clarification of the genre of the sayings in light of modern genre theory A linguistic analysis of how openness is generated in biblical proverbs An examination of the didactic use of proverbs to train the hearer’s mind
Targum and Testament Revisited
Author | : Martin McNamara |
Publisher | : Wm. B. Eerdmans Publishing |
Total Pages | : 368 |
Release | : 2010-07-26 |
Genre | : Bibles |
ISBN | : 0802862756 |
Updated ed. of: Targum and Testament. 1972.