Cannibal Translation

Cannibal Translation
Author: Isabel C. Gómez
Publisher: Northwestern University Press
Total Pages: 420
Release: 2023-05-15
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0810145979

A bold comparative study illustrating the creative potential of translations that embrace mutuality and resist assimilation Cannibal translators digest, recombine, transform, and trouble their source materials. Isabel C. Gómez makes the case for this model of literary production by excavating a network of translation projects in Latin America that includes canonical writers of the twentieth century, such as Haroldo and Augusto de Campos, Rosario Castellanos, Clarice Lispector, José Emilio Pacheco, Octavio Paz, and Ángel Rama. Building on the avant-garde reclaiming of cannibalism as an Indigenous practice meant to honorably incorporate the other into the self, these authors took up Brazilian theories of translation in Spanish to fashion a distinctly Latin American literary exchange, one that rejected normative and Anglocentric approaches to translation and developed collaborative techniques to bring about a new understanding of world literature. By shedding new light on the political and aesthetic pathways of translation movements beyond the Global North, Gómez offers an alternative conception of the theoretical and ethical challenges posed by this artistic practice. Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America mobilizes a capacious archive of personal letters, publishers’ records, newspapers, and new media to illuminate inventive strategies of collectivity and process, such as untranslation, transcreation, intersectional autobiographical translation, and transpeaking. The book invites readers to find fresh meaning in other translational histories and question the practices that mediate literary circulation.

Literature in Motion

Literature in Motion
Author: Ellen Jones
Publisher: Columbia University Press
Total Pages: 164
Release: 2022-01-18
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0231554834

Literature is often assumed to be monolingual: publishing rights are sold on the basis of linguistic territories and translated books are assumed to move from one “original” language to another. Yet a wide range of contemporary literary works mix and meld two or more languages, incorporating translation into their composition. How are these multilingual works translated, and what are the cultural and political implications of doing so? In Literature in Motion, Ellen Jones offers a new framework for understanding literary multilingualism, emphasizing how authors and translators can use its defamiliarizing and disruptive potential to resist conventions of form and dominant narratives about language and gender. Examining the connection between translation and multilingualism in contemporary literature, she considers its significance for the theory, practice, and publishing of literature in translation. Jones argues that translation does not conflict with multilingual writing’s subversive potential. Instead, we can understand multilingualism and translation as closely intertwined creative strategies through which other forms of textual and conceptual hybridity, fluidity, and disruption are explored. Jones addresses both well-known and understudied writers from across the American hemisphere who explore the spaces between languages as well as genders, genres, and textual versions, reading their work alongside their translations. She focuses on U.S. Latinx authors Susana Chávez-Silverman, Junot Díaz, and Giannina Braschi, who write in different forms of “Spanglish,” as well as the Brazilian writer Wilson Bueno, who combines Portuguese and Spanish, or “Portunhol,” with the indigenous language Guarani, and whose writing is rendered into “Frenglish” by Canadian translator Erín Moure.

Translated Poe

Translated Poe
Author: Emron Esplin
Publisher: Rowman & Littlefield
Total Pages: 495
Release: 2014-10-23
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1611461723

Few, if any, U.S. writers are as important to the history of world literature as Edgar Allan Poe, and few, if any, U.S. authors owe so much of their current reputations to the process of translation. Translated Poe brings together 31 essays from 19 different national/literary traditions to demonstrate Poe’s extensive influence on world literature and thought while revealing the importance of the vehicle that delivers Poe to the world—translation. Translated Poe is not preoccupied with judging the “quality” of any given Poe translation nor with assessing what a specific translation of Poe must or should have done. Rather, the volume demonstrates how Poe’s translations constitute multiple contextual interpretations, testifying to how this prolific author continues to help us read ourselves and the world(s) we live in. The examples of how Poe’s works were spread abroad remind us that literature depends as much on authorial creation and timely readership as on the languages and worlds through which a piece of literature circulates after its initial publication in its first language. This recasting of signs and symbols that intervene in other cultures when a text is translated is one of the principal subjects of the humanistic discipline of Translation Studies, dealing with the the products, functions, and processes of translation as both a cognitive and socially regulated activity. Both literary history and the history of translation benefit from this book’s focus on Poe, whose translated fortune has helped to shape literary modernity, in many cases importantly redefining the target literary systems. Furthermore, we envision this book as a fountain of resources for future Poe scholars from various global sites, including the United States, since the cases of Poe’s translations—both exceptional and paradigmatic—prove that they are also levers that force the reassessment of the source text in its native literature.

Portuguese Modernisms

Portuguese Modernisms
Author: Steffen Dix
Publisher: Routledge
Total Pages: 498
Release: 2017-07-05
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 1351553593

For a more encompassing and stimulating picture of Modernism seen as a movement of the 20th century, a broad spectrum of work across many countries we must explore its diversity. Portuguese Modernism manifested itself both in visual art and in literature, and made a vigorous contribution to this time of profound cultural change. Indeed, the sociocultural transformations that marked the early 20th century in Portugal are still current. This volume provides a critical guide for students and teachers, contributed by an array of scholars with unparalleled knowledge of the period, its artists and its writers. Steffen Dix is Research Fellow at the Institute of Social Science, University of Lisbon; Jeronimo Pizarro is Research Fellow at the Linguistics Centre, University of Lisbon.

Global Impact of the Portuguese Language

Global Impact of the Portuguese Language
Author: Asela de Laguna
Publisher: Routledge
Total Pages: 427
Release: 2018-01-16
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1351325906

Within the cultural and literary context of contemporary Portugal and Western literature, 1998 was unquestionably the year that Portuguese writing gained international recognition as JosU Saramago became the first Portuguese writer ever to receive the Nobel Prize in literature. Readers who had never thought about Portuguese letters began to consume his books and, most importantly, opted for expanding their reading lists to include other important writers not only from Portugal, but from Portuguese-speaking well beyond the borders of Portugal. Global Impact of the Portuguese Language is a collection of Portuguese writing that is as rich in content and broad in scope as the diversity of its topics and writing modes of its contributors. The book is divided into three major parts. Part 1, "Different Cultural Perspectives of Portuguese Writing," contains thirteen chapters in which the first and opening one, "Portugal: The New Frontier" ably sets the stage for the book by examining from a cultural perspective how Portugal, a peripheral country in the new world system, serves as a microcosm of the problems of cultural intercommunication in today's world. Subsequent chapters are grouped in three categories: "The Voices of the Writers," "Critical Approaches to Cames," and "Fictionalizing the Nation." Part 2, "Portuguese Language and Literature Outside Portugal," comprises one section devoted to the Portuguese language in Africa, followed by studies about Portuguese discoveries as part of the historical process of remembering and forging one's identity, and finally a comprehensive historical development of Portuguese writing, both in Portuguese and English, in the United States. Part 3, "Portuguese Literature and Criticism Available in English: Suggested Readings" details the recent literary happenings which point to a possible renaissance in Portuguese literary production. The concluding part of this volume offers a short, comprehensive listing of anthologies, general studies, and the most popular translations of the best of Portuguese writing from Portugal and Africa. This lively volume constitutes a first pioneering effort to contribute to a deepening appreciation and understanding of Portuguese writing. Anyone interested in ethnic writing will find this book an invaluable education resource with which to begin an exploration of Portuguese writing in the United States. Asela Rodriguez de Laguna is associate professor of Spanish and director of the Hispanic Civilization & Language Studies Program. She is the author of Notes on Puerto Rican Literature: Images and Identities: An Introduction, and editor of Images and Identities: The Puerto Rican in Two World Contexts.

The Utopian Impulse in Latin America

The Utopian Impulse in Latin America
Author: K. Beauchesne
Publisher: Springer
Total Pages: 346
Release: 2011-10-24
Genre: Social Science
ISBN: 0230339611

An exploration of the concept of utopia in Latin America from the earliest accounts of the New World to current cultural production, the carefully selected essays in this volume represent the latest research on the topic by some of the most important Latin Americanists working in North American academia today.